top of page
daiji
だいじなもの
04/18/2017
daiji
Once I threw rings and earrings from my ex into the dark East River.

That was my first big broke up. I was heart broken, and hoping to renew everything. I had no idea what to do, and getting rid off everything related to him was only choice I had. Also, I had to move out from my apartment, so I downsized all of my possessions to one big suitcase, one small suitcase, and one bag.

I am going to write about some of things came to me after this big change. 

First, since I was not brave enough to throw myself into the river, I am still me. Even though, I was hoping to be a brand-new me, it didn’t happened. I am still the same person in many ways.

And I realized that I do not have much obsession with my possessions. I am naturally a minimalist, but this big “cleaning” made myself more clear about what is important to me and what is not. Since then, I have been reducing my possessions.

When I tried to get rid off things, I was asking myself one same question: is this Daiji? or not? That is a Japanese word I use a lot: Daiji (大事 /Da-ee-gee).

I had had a hard time to translate this word into English. It means like, important, precious, irreplaceable, special, to adore, to cherish, and to love…too many meanings in one word.  Actually, I cannot explain this in Japanese either… It is like, “what does love mean?” kind of question.



On Valentine’s day, my husband gave me flower, pink tiger lily, some were blooming some were still buds. I was so happy and nurtured it with joy. I’d changed water every morning, and enjoyed it until the last buds opened. He told me “I am going to buy you flower sometimes, because now I know it means to you a lot.”

…Ah! That one! “Daiji” is, “something means to ME a lot.”

I decide the value. I don’t need anyone to judge. Cheep, expensive, old, new, beautiful, or useful…, all doesn’t matter.

And as myself is changing all the time, this can be changed anytime, too.

Like the meaning of my old rings had changed.

I have very limited space inside me for those important things. I cannot keep many things with me.

Well, I will write about this next time!

だいじなもの

夜のイーストリバーに指輪を投げ込んだことがあります。

恋人と別れて、とにかく何も考えられずに、丸ごと捨てることしかできませんでした。

全部新しくやり直したかった。

ちょうど引っ越しもあったので、すべての持ち物をスーツケース大小2つとボストンバッグひとつに減らしました。

その大断捨離でわかったことがいくつかあるのですが、そのうち大きなことがふたつあります。

まず、じぶんはやっぱりじぶんなんだなということ。

情けなくてずるくても、じぶんを川に投げ込むことはできませんでした。

全部捨てて、全部新しくしたつもりでも、まぁ、根本的にはとくに変わってません。

それから、わたしは物に執着がないということにあらためて気づきました。

もともと持ち物は少ない方だったけど、ほんとうに大切にしていて手放せないものって、ほとんどないんだなぁと思いました。

そのあともずっと持ち物は減っていっています。

ところで、この大事、大切という日本語を英語でどう伝えるのか、いつもいつも難しいなと思っていました。日本語を話すときはしょっちゅう出てくる大事な単語なのに。

多くの意味がある単語、ということもあるけれど。

よく考えてみたら、大事にするって…。どういうことだろう?

日本語でもうまく説明できません。よくわかっているつもりだったけれど。



先日、夫が鬼ユリの花束をくれました。嬉しくて嬉しくて、毎朝水切りして、最後の一輪が咲くまで楽しみました。

その様子を見ていた夫が、「これからたまにお花を買ってくるよ。Because, now I know it means to you a lot.」と言ってくれました。

あ、それだ!

直訳すると、”私にとって、大きな意味のあること”…。

それが大事ということ。

他のひとではなく、私の基準で決めること。

そしてその基準は変わっていくもの。

大事だった指輪の意味が変わってしまったように。

そしてわたしの大事は、あんまり多くないです。

たくさんのものを大事にできない。

これについては次に書きます。

bottom of page