Monday.
Dan left for work.
I knew it will be hot today, so I watered whole garden.
Despite sudden change, most of plants are doing well.
I took bath, and did laundry.
After eating leftover soup, I cooked rice.
I spent some time on the hammock.
Reading, and meditating.
The sound of the creek is very soothing.
Past noon, it got too hot, and so I went back inside.
I cooked fried rice with soy sausage, onion, carrot, celery.
Then I worked on my kumihimo bracelet, then reading.
I love quiet afternoon.
Dan came home around 5.
He mowed first.
I picked sour cherries.
And started making jam.
It takes lots of work to just clean up and pit them.
We ate dinner, and I got back to work.
I started cooking cherry with little bit of apple cider vinegar.
Then added sugar and cooked down.
I ended up 5 little jars, and water bath canned them.
Dan was talking to his sister on the hammock.
We had a busy evening.
We had a mouse in the back of the stove.
Dan had to put the trap in the middle of the night.
And my nose started bleeding a lot.
It was crazy, but I realized that my allergies is about my trauma.
Now I know, I can fix it.
月曜日。
夫は仕事へ。
今日はしっかり気温が上がるし晴れているので水やりから。
木にもたっぷり、しっかり水やり。みまわりもかねて。
急に暑くなったけれど、だいたいみんな大丈夫そうでホッとする。
お風呂につかってひと息。
それから洗濯機を回した。
洗濯物を干して、ごはんを炊く。
木陰のハンモックでちょっと横になる。
本を読んだり、瞑想したり。
小川の音に包まれるようですごく安心する。
お昼を回って、しっかり暑くなってきたので室内に退散。
大豆ソーセージ、ニンジン、タマネギ、セロリでチャーハンをつくる。
その後は組紐をしたり、また本を読んだり。
静かな午後は気持ちがいい。
夫は5時前に帰宅。
まず芝刈りをしてくれた。
わたしはサワーチェリーを摘む。
あっという間に熟れてきて真っ赤だ。
ザルにいっぱい摘んで、台所でジャム作りにかかる。
まずヘタを外して、ガクがついているのを洗いながら、次は種を取っていく。
わたしはクリップの丸くなっているところを使って種取りする。
途中、芝刈りを終えた夫が戻ってきたので晩ごはん。
それからまた作業の続き。
ジャムにはレモン汁を入れるんだった、といつも作り始めてから思い出す。
レモンがないのでリンゴ酢を少し垂らした。
砂糖はレシピの半分に。
ほとんど使わない砂糖、これでついに使い切った。
じっくり煮ている間、種の掃除。
植えて育てるための準備。
小さな瓶5つ分とれたのでそのまま煮沸消毒。
夫は妹と長電話していて、それぞれのことをしている夕べ。
これもなかなかいい。
真夜中にネズミ騒動、のち大量の鼻血。
ドッと疲れたけれど、これでわかった。
このアレルギー、特に鼻炎は心理的な要素が多い。
わかったらもう大丈夫。
Comments