top of page

yuko's diary 5/23/23

Tuesday. Work day.

I slept well till morning.

It was chilly, and had to pull out cardigan that I already packed.

Today I worked with Mike.

It went smooth, but there was added one and canceled one.

The last patient was 90 years old man.

He was on the wheelchair but very healthy.

No hearing aids, no denture, nothing.

The age is only number, really.


I could read well today.

I love the story of Indigenous peoples.

The author’s puebleo’s women wore braids around the head like a crown.

They believe that the crown connect the Earth and sky.

The reason man’s traditional clothes are white and simple compared to women’s is men is supposed to be a reflector of the lights women radiates.

The other Indigenous peoples believe that god is in the ocean, and they will go in the ocean if anything happened them, and release the emotions there.


The sun was kinda hot.

It made me worry about seedlings.


I worked till 4:30.

Dan came to pick up.

Saige came to greet us.

I walked around the garden.

Everything looked great.


Took a break, and we had pasta Dan made.

We didn’t go to bed as early as yesterday.


火曜日、お仕事の日。

ぐっすり朝まで寝て、気持ちよく起きた。

まだ肌寒いので、仕舞ったカーディガンをひっぱり出してきて、スクラブの上に羽織る。


今日はマイクと。

スムーズに進んだけれど、追加や変更も。

最後は90歳のおじいちゃん。

足が痛くて車椅子だったけれど、補聴器も入れ歯もなにもなし。

元気で、はきはきしていた。

若くても介護の必要な人もいるので、本当に年齢だけではわからない。


読書もよくはかどった。

南米のIndigenousの人たちの部分がとても興味深い。

作者の母方の女性たちは、髪を三つ編みに結って、それを冠のように頭の上で整える。

その冠が、大地と天をつなぐ役割をすると信じているから。

女性とオクサ?(第3の性)はカラフルな民族衣装なのに、男性は真っ白なのは、男性は女性の放つ光を増幅する反射版だから、らしい。

他の部族にとっては海が神聖なもので、なにかあると海に入って感情を手放す。

こういう話大好きだな、いわゆる三大宗教のこういう話には惹かれないけれど。

午後、雲の切れ間から出る日差しがけっこうきつい。

しばらく涼しいはずなのに、昨日植えた苗たち大丈夫かな。


4時半ごろまで仕事。

夫が迎えに来てくれる。

セージも出迎えにきてくれた。

お庭をぐるりと歩いて観察。

みんな元気そうだった。

しばらく休んで、夫がつくってくれたパスタを食べる。

昨日はもう寝ていた時間。

今日ものんびりして、でもやっぱり早めに寝た。


bottom of page