top of page

yuko's diary 11/29/25

Saturday.

We slept in today.

I took bath.


Dan made potato pancake for brunch.

He also made red cabbage with rest of Brussels sprouts.

Very good.


We went for a walk. And it was so cold.

The puddles were frozen, but not river or creek yet.


Back home, we worked on making fire wood.

There was several branched that we cut down in summer lying down.

So we cut them in sizes.

It was hard on my arm, but Dan cut them easily with handsaw.

I made kindlings.


I baked rye bread for the first time in while.

Then sourdough.

Dan also made a garden bed for me.

I will plant strawberries in it next spring.

It’s gonna be great.


We removed rest of turkey breast and made sandwich with rye bread.

Very good.


I started cooking turkey soup.

It was huge, didn’t fit in our biggest pot.

I did it anyway.

I cooked them until meat came off of bone easily.

Then removed much of oil on top, then removed big bone.

That’s it for today.


We picked dry wood from today’s work.

And it worked fine.

We need to cut more woods though.


We spent a relaxing night.

I checked new catalogue for next year’s seeds.

I was happy to find lots of traditional Japanese seeds.


Went to bed early.









土曜日。

今日はゆっくり朝寝坊。

朝からお風呂。


ブランチに夫がポテトパンケーキをつくってくれた。

マッシュポテトを平たく焼いたもの。

残りのブリュッセルスプラウトに紫キャベツを足したものと一緒に食べる。


食後すぐに散歩に出る。

しっかり寒くて、ニット帽の上にフードをかぶって歩く。

水たまりも凍っている。


帰宅後、少なくなってきた薪対策に、切ったまま放置されていた枝をノコギリで切る。

これがなかなかの重労働。

でも夫はサクサク切れる。わたしは焚き付けをつくった。


ひさしぶりにライ麦パンを焼く。

それからサワードウも。

夫は勢いがついて、古い端材でガーデンベッドを作ってくれた。

来春、イチゴを植え付けるためのもの。

楽しみ。


ターキーは残りの胸肉を全部切り取って、スープにする。

胸肉とライ麦パンでつくったサンドイッチはとても美味しかった。


時間がかかるだろうと踏んで、夜、スープに取り掛かる。

まず骨を煮るのだけど、一番大きな鍋でも入りきらなかった。

それでも無理やり煮込む。

骨からお肉が簡単に剥がれるくらいまで煮込んで、表面の油を掬う。

鶏よりよっぽど油が出るな。

大きな骨を取り出して、今日はここまで。


切った薪の中から乾いているものを選んで暖炉に火を入れる。

まだもうちょっと増やさないとなぁ。

裏の大きな黒胡桃の木の上の方に、枯れた枝があるのだけど、とても素人には切れない。

来年は剪定を頼もうかなと思う。


夜はのんびり。

来年の種のカタログを眺める。

日本の種をたくさん見つけて興奮する。カブが何種類もある!

早めにおふとんに入った。

とても良い週末だった。

 
 
 

コメント


contact.jpg
bottom of page