top of page

yuko's diary 10/20/25

Monday.

We woke up earlier than yesterday.

I went to the garden to harvest some greens.

I got collard green, kale, and chard.

I cooked them with bacon.

Then brown rice with green lentil, barely, and quinoa.

I also cooked tofu and lunch is done.


Dan left earlier than usual.

I did laundry and went back to the garden.

I continued working on edge.

Then collected some more seeds.

I got basil and asparagus.

I gathered native flower seeds and scattered them.

They need the cold to germinate.

Harvesting seeds is important as it’s already adjusted to your climate.

Also you can save some money to buy seeds.

I just have to be careful not to take all of them because it’s important sauce of foods for birds.


I worked outside till 4, and cleaned seeds in kitchen.

My hands smelled good when I was treating basil seeds.


I ate leftover soup from yesterday’s lunch.

Then boiled bagel and baked them.

Had a lovely chat with my friend.


I did my workout and then took a bath.

My stomach hurt in a strange way.


Dan came home and made hot water bag.

That helped me a lot.

New moon.








月曜日。

今日は少し早めに起きた。

朝ごはんの後、お庭に出て野菜の収穫。

また生えてきてくれたカラードグリーン、ケール、それからチャード。

ベーコンと一緒に炒め煮にする。

玄米ごはんにはレンズ豆、大麦、キノアを足して炊く。

豆腐を焼いてお昼の出来上がり。


早めの出勤の夫を見送る。

洗濯機を回してお庭へ。

昨日の続き。

それから種を集める。

今日はバジル、アスパラガスの種を収穫した。

ネイティブのお花の種も集めて、これはすぐに撒いておく。

冬の寒さを越えないと発芽しない種がほとんどなので。

自家採取の種がいい理由のひとつは、すでにここの気候に合うように調整されていること。

もちろん種代の節約にもなるし、交換会にも持っていけるし、いいことづくめだ。

種は冬の間の鳥のごはんなので、取りすぎないように気をつけつつ。


4時くらいまでしっかり働いた。

セージが何回か様子を見にきていた。

採取した種を仕分けしてしまっておく。

バジルの種を触っているとき、手がいい匂いになった。


昨日のスープを温めて晩ごはん。

朝仕込んでおいたベーグルを茹でて焼く。

友達とひさしぶりにチャットできてうれしかった。


ワークアウトしてお風呂。

この頃から腹痛。

お腹が痛いことはあまりないので戸惑う。


夫が帰ってきて湯たんぽを入れてくれた。

温めるとまし。冷えたかな。

新月だ。

 
 
 

コメント


contact.jpg
bottom of page